当前位置: 公鸡 >> 公鸡前景 >> 神了这些英语单词是根据汉字造的吗
Bar笆,篱笆。Bar英文本意就有用木条封堵之意,这不就是篱笆嘛。
Bake焙,烘烤。英夷祖先一定在我国受过厨艺培训!
Bind绑。它的过去式bound发音更像!
Carve刻。
Cruel(残)酷。
Daddy爹。以前父亲的叫法出奇的一致。
Drag拽。Drag有使劲拖曳的意思,和汉语的拽字神相通!
Dual对的,双的。
Drink饮。Drink——直饮。看来中英古代都是从河水直接饮用开始的。
Easy易。这个是英夷很早就学会了。Easy——易哉!
Fat肥的。
Fake非的,假的
Fly飞。这个好记啊,fly——飞来!
Fine罚金。这个词一开始是罚金之义,后来越罚越上瘾,逐渐演变出了很好,不错的意思了。
Fend防(卫),抵挡。后来发现力度不够,前面加了个前缀de(抵),变成defend抵防。
Fee费。这个中英双方商量过的。
Gang帮(派),(黑)帮。这个比较接近了,英语发音更形象:gang——干!
Give给。Give——给我!
Howl嚎(叫)。
Leave离。Leave——离屋:就是离家出走了。
Link链(接),连。
Meal糜。Meal也有谷物粉的意思,正好同糜。在远古时期,大家都吃糜啊!
Model模型。
Media媒(体)。
Mute默。
Noisy闹。看这发音也没谁了:noisy——闹的意思。明白告诉你了,小伙伴们不用死记硬背了。
NO孬。这个英夷学得很像啊。
Parch炮制(烘干)。这个绝对是跟中医学的。
Pour泼,倾倒液体。
Peel皮(水果蔬菜等的)。看来远古时期大家都是水果吃得多啊。
Piece片。
Roll绕,卷。
Shine晒,闪。sunshine——太阳晒。
Silk丝(绸)。这个不用考证了,肯定是英语学的汉语。
Shed舍(简易房,棚子)。看来英夷也从咱这儿学过建筑学。
Strong壮。Strongstrong——死壮死壮的。
Ton屯。Ton做后缀时有town之义。比如:Washington应该翻译为洗衣屯。
Tear涕。涕在古代汉语就是眼泪啊!
Wind蜿蜒。Wind英语中用作动词时还有弯的意思,神奇吧。
Young秧。汉语秧字的意思就是幼小啊!
Song颂。这是英夷从《诗经》风雅颂中的周颂、商颂什么的抄袭的,逐渐演变为他们的唱诗班演唱的song。
Tank坛。坛是古代中国一种肚大口小的容器,一般装水。而tank(坦克)的原意就是水坛、水箱。坦克还一样的肚大口小!你说神不神奇,惊不惊喜?
别激动,还有更惊喜的呢?
Cock公鸡。英语俚语中cock就是男人的鸡鸡。你没看错,跟我们汉语一样一样的!怎么会这样呢?老祖宗们这都互相学习啊!其实是这样:英语中的cock来自于汉语的尻(kao四声)字,尻在一些方言里不就是那个意思嘛。你懂得!