公鸡

相比较一词多义的英语,为何汉字被称为世

发布时间:2024/9/3 12:11:13   
美丽的黄皮肤爱心援助工程 https://m-mip.39.net/nk/mipso_6169119.html
中华上下五千年,深厚的文化底蕴,衍生出如今的汉字,从甲骨文到大篆、再到金文、籀文、小篆,乃至隶书、草书、楷书。每一种文字,到表现出先人优秀的品格和内涵。对于中国人,尤其对于学生来说,英语常年跻身于学生最头疼的课的行列之一,各种像拼音一般的字母,变幻出不同的单词,翻译出不一样的意思,一词多义简直是英语中做常见的现象,好不容易背上来的单词和意思,一考试,却被老师告知,考的是这个单词的其他意思。有数据显示,某高中仅高一年级,中考成绩英语科就有80%的学生的成绩等级在C等以下,且词汇量不足是当今学生最大的问题,找不到单词与单词之间的逻辑,对于单词前缀和后缀理解不了,无法掌握。这对记忆力不好的学生们来说,学习英语简直是噩梦。但同样的情况,也在外国人身上发生,中国汉字偏旁部首之多,一音多字现象在汉字里简直是见怪不怪,而且从各种地方我们都可以了解到,在中国学习英语不是一件容易事,但对外国人来说,汉语,才是这个世界上最难的语言。在中国,由于地区差异,经常存在同一个发音的不同词语,比如说,事故和世故,事故必然是发生意外,且常指发生交通意外;但世故却是一个代表,人与人之间感情深厚的一个词语,不仅与事故意思截然不同,还十分容易让人混淆。再比如说,攻击和公鸡,攻击是动词,而公鸡却是名词。更难的是外国人考汉语时经常遇到的题,“今天下雨,我差点儿摔倒,好在我一把把把把住了”“这儿天天天天气不好”,不仅绕晕外国人,也常常绕晕中国人。学习英语时,我们知道,英语中对于时态,有过去时、完成时、现在时,加上一个ed或是ing,就能完美地表达出自己的意思,但在汉语中,想要表达时态却是无规律可循。中国的汉语常常是用整句话表达时态,在汉语中,像“今天”“明天”“后天”一样的词,在时态中表达是最不常见的,是最简单的一种表达时态的方式。说到汉语难学,尤其要说中国传承下来的几千个成语,以及先人留下来的古文衍生出来的谚语。首当其冲的成语,就是“魑魅魍魉”,这个中国人看着都头疼的词语,古意是各种鬼怪的合称,现意是指各种坏人。看吧,不仅成语理解起来十分繁琐,还有古意和现意之分。再比如,“一发不可收”和“一发不可收拾”,尽管两个词语意思都是一件事情发展势头很猛,无法收手,不可阻挡,失去控制。但假如是带有褒义或者比较中性的语境,就要用“一发不可收”这个成语;假如是带有贬义的语境,就只有使用“一发不可收拾”这个成语。除了这个,还有孔子等先人留下来的《论语》等作品,“己所不欲,勿施于人”“每日三省吾身”,不仅对外国人来说有难度,对中国人来说理解起来也是要消耗时间的,更别提从小背到大的古诗词了。

转载请注明:http://www.aideyishus.com/lkgx/7479.html
------分隔线----------------------------